|
【範文】
•電子報登載:92/10
 |
In
most instances oral
contracts are valid.
However, by statute, a few types of
contracts are required to be in writing,
or at least evidenced by a signed, written
memorandum
of the essential terms. These statutory
requirements stem
from the English Statute of Frauds
of 1677.
The purpose of the Statute of Frauds
is to prevent fraud
and perjury
as to the actual terms of the contract
and to provide better evidence of the
contract terms
in the event of dispute.
Failure to comply
with them statute renders the
contract voidable
but not void. Thus, the Statute relates
only to
the remedy
and not to the substantive validity
of the contract. |
|
 |
引自:Jonathan
Neville, Legalines:Contracts 51 (1988).
【單字及慣用語】
【範文中譯】
在大多數的情況下,不要式契約是有效的。但某些類型的契約,基於法律的規定,應以書面為之。此種要求契約須以書面的方式為之的法律,係源自於1677英國的「防止詐欺法」。
「防止詐欺法」的立法目的,係在於避免當事人所合意的契約內容,在將來發生爭議時,發生詐欺或做偽證的情形發生。同時,就詐欺法所規定須以書面為之契約,在當事人就契約條款發生爭議時,此一書面亦可作為證據之用。
對於「防止詐欺法」所規定,應以書面為之契約,未以書面為之時,此一契約是屬於一可得撤銷的契約,而非是一無效的契約。換言之,防止詐欺法所關切的是有關契約將來發生爭議時的救濟問題,而非契約效力的問題。
|